tutte le categorie

notizia

casa > novità

quali materiali devono essere tradotti quando si studia all'estero?

tempo: 2024-05-17visite: 498

studiare all'estero è un sogno per molte persone per realizzare il proprio sviluppo. tuttavia, durante il processo di candidatura, è necessario preparare e tradurre una serie di documenti e materiali di supporto. diversi paesi e istituzioni hanno requisiti diversi per i materiali di studio all'estero. sulla base dei servizi di studio all'estero che abbiamo fornito ai clienti in passato, abbiamo compilato i documenti di traduzione comuni richiesti per studiare all'estero come riferimento. siete anche invitati a discutere e consultare.

 

1. trascrizioni di ammissione: se stai studiando all'estero dopo l'esame di ammissione all'università o studi all'estero dopo la laurea, le tue trascrizioni devono essere tradotte. le trascrizioni dei diplomi universitari sono generalmente tradotte dalle trascrizioni di xuexin.com per dimostrare se i risultati del tuo apprendimento alla scuola superiore o all'università soddisfano i requisiti delle università straniere.

 

2. diploma di istruzione: analogamente alle trascrizioni, anche i diplomi universitari o i diplomi di scuola superiore devono essere tradotti. questo tipo di materiale è un documento imperdibile per la maggior parte delle università straniere.

 

3. libro di registrazione della famiglia: il libro di registrazione della famiglia di solito deve essere tradotto nella lingua del paese di destinazione e certificato da un'agenzia di traduzione ufficiale.

 

4. certificato di deposito bancario: questo è un documento che dimostra che il richiedente dispone di risorse finanziarie sufficienti per sostenere gli studi all'estero. deve essere tradotto nella lingua del paese di destinazione e certificato da una società di traduzione formale.

 

5. certificato immobiliare, certificato di previdenza sociale, certificato di reddito, conto economico aziendale: potrebbe essere necessario tradurre questi materiali quando si richiede l'immigrazione o si studia all'estero. i requisiti specifici variano in base al paese e alle circostanze individuali, quindi è necessario trovare un'agenzia di traduzione professionale per la traduzione.

 

6. certificato di nascita, certificato di matrimonio, ecc.: potresti dover tradurre questi documenti quando richiedi un visto di viaggio all'estero per dimostrare che tornerai in tempo e che non rimarrai illegalmente.

 

7. curriculum: studiare all'estero generalmente richiede l'invio di un curriculum, quindi anche il tuo curriculum deve essere tradotto. un curriculum include informazioni personali (nome, informazioni di contatto, ecc.), nonché esperienza di apprendimento, riconoscimenti, ecc.

 

8. modulo di domanda di ammissione: per studiare all'estero è necessario compilare il modulo di domanda di ammissione e il contenuto deve essere il più dettagliato possibile.

 

9. lettere di raccomandazione: le lettere di raccomandazione sono documenti importanti nelle domande di studio all'estero e sono solitamente scritte da insegnanti, supervisori, datori di lavoro o altri professionisti. i raccomandatori devono valutare il tuo carattere, i tuoi talenti e il tuo background accademico e fornire raccomandazioni. le lettere di raccomandazione devono essere tradotte accuratamente per trasmettere l'intento del raccomandante.

 

10. altri materiali: in determinate circostanze, potrebbe essere necessario tradurre altri documenti, come certificati di esperienza lavorativa, trascrizioni di test di lingua, ecc. questi documenti devono essere tradotti in modo accurato e chiaro per garantire che i materiali per la domanda di studio all'estero siano completi e credibili.

 

per i materiali di traduzione per studiare all'estero, si consiglia di trovare un'agenzia di traduzione formale e qualificata. poiché molti dei materiali di cui sopra richiedono un vocabolario di traduzione molto standard e formale, se si sceglie una traduzione informale o personale, i materiali tradotti potrebbero risultare irregolari e imprecisi, rendendoli inutilizzabili. inoltre, alcuni materiali necessari devono essere tradotti e timbrati da una società di traduzione e deve essere fornita una copia delle qualifiche della società di traduzione.

notizie calde