servizi di traduzione di manuali
qualsiasi azienda con personale multilingue desidera tradurre il proprio manuale dei dipendenti nelle lingue appropriate per garantire la sicurezza e l'efficienza sul posto di lavoro. in genere, è necessaria una traduzione standard per tali documenti. il nostro team di artlangs ha tradotto con successo decine di migliaia di manuali, supportando la traduzione in 230 lingue.
perché la traduzione dei manuali è così importante?
1. qualifiche professionali
artlangs possiede qualifiche e certificazioni di traduzione professionale, garantendo la qualità e l'accuratezza della traduzione.
2. esperienza nel settore
artlangs ha una vasta esperienza in settori specifici, comprendendo e traducendo accuratamente terminologia e concetti professionali.
3. traduzione nella lingua madre
artlangs dispone di un team di traduttori la cui lingua madre è la lingua di destinazione, fornendo traduzioni naturali e fluenti
4. adattamento culturale
artlangs ha una conoscenza approfondita della cultura di destinazione, consentendo l'adattabilità culturale nella traduzione per evitare incomprensioni culturali.
5. servizi personalizzati
artlangs offre servizi di traduzione personalizzati su misura per le esigenze specifiche e il budget del cliente.
6. misure di riservatezza
artlangs implementa rigorose misure di riservatezza per proteggere le informazioni sensibili dei clienti.
7. garanzia di qualità
artlangs dispone di un rigoroso processo di controllo qualità per garantire l'accuratezza e la coerenza della traduzione.
8. servizio clienti
artlangs fornisce un eccellente servizio clienti, inclusa la gestione del progetto, il coordinamento della comunicazione e il supporto post-vendita.
quali sono gli standard di prezzo per la traduzione di manuali?
1. i preventivi per i servizi di traduzione spesso dipendono dal numero di parole o di pagine del manuale. alcune aziende potrebbero addebitare tariffe per mille caratteri o per pagina.
2. il costo della traduzione nelle diverse lingue può variare. alcune lingue possono richiedere competenze specifiche, con un impatto sui costi.
3. se il manuale contiene terminologia specializzata o contenuti di un campo specifico, potrebbero essere necessari traduttori con conoscenze specializzate, il che potrebbe aumentare i costi.
4. i servizi di traduzione accelerati solitamente comportano costi aggiuntivi.
5. traduzioni di alta qualità, come le traduzioni di livello editoriale, possono richiedere una correzione di bozze e una revisione più approfondita, con conseguenti costi più elevati.
6. attività come la formattazione, la localizzazione grafica, l'elaborazione multimediale, ecc. possono comportare costi aggiuntivi.
7. i traduttori senior o quelli con qualifiche specifiche possono addebitare tariffe più elevate.