Servizi di traduzione di manuali
Ogni azienda con personale multilingue desidera tradurre il proprio manuale dei dipendenti in lingue appropriate per garantire sicurezza ed efficienza sul posto di lavoro. In genere, è richiesta una traduzione standard per tali documenti. Il nostro team di Artlangs ha tradotto con successo decine di migliaia di manuali, supportando la traduzione in 230 lingue.
Perché la traduzione dei manuali è così importante?
1. Qualifiche professionali
Artlangs possiede qualifiche e certificazioni di traduzione professionale, garantendo la qualità e l'accuratezza delle traduzioni.
2. Esperienza nel settore
Artlangs vanta una vasta esperienza in settori specifici e sa comprendere e tradurre con precisione la terminologia e i concetti professionali.
3. Traduzione in lingua madre
Artlangs dispone di un team di traduttori la cui lingua madre è la lingua di destinazione, fornendo traduzioni naturali e fluide
4. Adattamento culturale
Artlangs ha una conoscenza approfondita della cultura di destinazione, il che consente un'adattabilità culturale nella traduzione per evitare incomprensioni culturali.
5. Servizi personalizzati
Artlangs offre servizi di traduzione personalizzati, adattati alle esigenze specifiche e al budget del cliente.
6. Misure di riservatezza
Artlangs adotta rigide misure di riservatezza per proteggere le informazioni sensibili dei clienti.
7. Garanzia di qualità
Artlangs adotta un rigoroso processo di controllo qualità per garantire l'accuratezza e la coerenza delle traduzioni.
8. Servizio clienti
Artlangs offre un eccellente servizio clienti, che comprende la gestione del progetto, il coordinamento della comunicazione e l'assistenza post-vendita.
Quali sono gli standard di determinazione dei prezzi per la traduzione di manuali?
1. I preventivi per i servizi di traduzione spesso dipendono dal numero di parole o di pagine del manuale. Alcune aziende possono addebitare un costo per mille caratteri o per pagina.
2. Il costo della traduzione in diverse lingue può variare. Alcune lingue possono richiedere competenze specifiche, con un impatto sui costi.
3. Se il manuale contiene terminologia specialistica o contenuti inerenti a un campo specifico, potrebbero essere necessari traduttori con conoscenze specialistiche, il che potrebbe comportare un aumento dei costi.
4. I servizi di traduzione accelerata solitamente comportano costi aggiuntivi.
5. Le traduzioni di alta qualità, come quelle destinate all'editoria, potrebbero richiedere una revisione e un editing più approfonditi, con conseguenti costi più elevati.
6. Attività quali formattazione, localizzazione grafica, elaborazione multimediale, ecc. potrebbero comportare costi aggiuntivi.
7. I traduttori senior o quelli con qualifiche specifiche potrebbero applicare tariffe più elevate.