processo di traduzione di disegni, società di traduzione di disegni
la traduzione dei disegni è un ramo importante della traduzione tecnica, che copre molti tipi di disegni, come disegni meccanici, disegni elettrici, planimetrie, disegni tecnici di tutela dell'acqua, disegni di interior design, disegni architettonici, ecc.
processo di base della traduzione del disegno
il processo di traduzione del disegno solitamente include i seguenti passaggi:
1. ricezione del testo originale e valutazione preliminare
il team di traduzione riceverà prima il disegno originale fornito dal cliente. in questo momento il traduttore deve prima valutare il numero di pagine e di parole presenti nel disegno per stimare ragionevolmente il ciclo di traduzione.
2. comunicare le esigenze e organizzare il lavoro
comunicare con il cliente o il responsabile del progetto sui requisiti specifici della traduzione e chiarire dettagli come i tempi di consegna, gli standard tecnici per la traduzione e il formato di impaginazione.
3. traduzione e correzione di bozze
la fase di traduzione è il collegamento principale, che di solito viene completato da più traduttori in collaborazione e utilizza gli strumenti cat per migliorare l'efficienza e la coerenza. una volta completata la traduzione iniziale, entra nella fase di correzione di bozze, in cui il revisore verifica l'accuratezza, l'applicabilità della terminologia e la fluidità della lingua.
4. composizione e consegna
la composizione dei disegni deve essere eseguita rigorosamente in conformità con le esigenze del cliente, soprattutto nei disegni architettonici e nei disegni di interior design. la composizione non è solo la disposizione del contenuto del testo, ma implica anche l'aggancio accurato e la regolazione del layout dei disegni.
come garantire la qualità della traduzione dei disegni
la qualità della traduzione dei disegni influisce direttamente sull'effetto dell'implementazione tecnica del cliente. pertanto, il controllo della qualità della traduzione è fondamentale. i seguenti punti sono misure chiave per garantire la qualità della traduzione:
1. elaborazione elettronica e utilizzo di strumenti ausiliari
poiché nei disegni sono presenti molti contenuti ripetuti e simili, il team di traduzione solitamente digitalizza il testo originale dei disegni e lo converte in un formato modificabile (come un documento word). l'uso di piattaforme di assistenza alla traduzione (come trados, ecc.) può identificare automaticamente i contenuti ripetuti, migliorando così l'efficienza della traduzione.
2. costruzione di glossari e memorie di traduzione
la creazione di un glossario e di una memoria di traduzione è fondamentale per mantenere la coerenza della traduzione. soprattutto per i termini tecnici nei disegni meccanici, elettrici e architettonici, una volta unificate la definizione e la traduzione, il successivo lavoro di traduzione sarà più agevole.
3. divisione del lavoro e gestione dei progetti
per i progetti di traduzione di disegni su larga scala, una ragionevole divisione del lavoro in team e la gestione del progetto sono particolarmente importanti. il team di traduzione è solitamente composto da un team professionale di traduttori esperti, correttori di bozze e personale impaginatore.
4. comprensione approfondita del contenuto dei disegni
prima di iniziare la traduzione, il traduttore dovrebbe avere una comprensione completa del contenuto dei disegni, in particolare degli elementi tecnici e strutturali nei disegni. per i disegni tecnici complessi, il traduttore deve mantenere una stretta comunicazione con il cliente per garantire che l'interpretazione dei disegni sia corretta.
5. processo di controllo qualità standardizzato
per garantire la qualità della traduzione, è necessario istituire un sistema completo di gestione della qualità. artlangs translation company ha superato la certificazione del sistema di gestione della qualità iso 9001:2015 e la certificazione del sistema di gestione dei servizi di traduzione iso 17100:2015. i processi di traduzione e gestione della qualità seguono le procedure e le specifiche degli standard internazionali di controllo qualità.
6. impegno di riservatezza e fiducia del cliente
la traduzione dei disegni implica molti segreti tecnici e commerciali. pertanto, la società di traduzione deve rispettare rigorosamente l'accordo di riservatezza per garantire la sicurezza delle informazioni del cliente.