tutte le categorie

notizia

casa > novità

precauzioni e requisiti per la traduzione di cartelle cliniche (società di traduzione formale)

tempo: 21-01-2025visite: 17

con il miglioramento del tenore di vita delle persone e la diversificazione della domanda di risorse mediche, sempre più pazienti scelgono di recarsi all'estero per curarsi. diversi paesi e regioni utilizzano lingue diverse per registrare le cartelle cliniche, il che rende la traduzione delle cartelle cliniche il primo passo nelle cure mediche transfrontaliere. ci sono diverse precauzioni di cui essere a conoscenza traduzione di cartelle cliniche e traduzione del certificato di diagnosi:

1. traduzione accurata di informazioni importanti

il compito principale della traduzione di cartelle cliniche in inglese è trasmettere in modo accurato le informazioni mediche, inclusi sintomi, diagnosi e piani di trattamento. durante la traduzione è necessario assicurarsi che il linguaggio sia accurato per evitare ambiguità o malintesi.

2. standardizzazione della terminologia

il campo medico è altamente professionale e contiene un gran numero di termini proprietari. pertanto, quando si traducono cartelle cliniche, è molto importante utilizzare la terminologia medica standard per garantire l'accuratezza e la coerenza delle informazioni.

3. chiarezza grammaticale

la grammatica della cartella clinica inglese dell'ospedale dovrebbe essere concisa e chiara in modo che i medici e gli altri operatori sanitari possano comprenderla e utilizzarla facilmente. quando si traduce è necessario assicurarsi che la grammatica sia corretta e fluente, ed evitare frasi complesse ed errori grammaticali.

4. stampaggio della traduzione

il timbro della traduzione significa che un'agenzia di traduzione o un ente con qualifica di traduzione, ufficialmente registrato presso l'amministrazione industriale e commerciale, ha completato la traduzione e l'ha timbrata sulla traduzione. va notato che la timbratura della traduzione non equivale all'autenticazione della traduzione. l'autenticazione della traduzione deve essere eseguita da uno studio notarile.

artlangs translation company è un'agenzia di traduzione professionale approvata e registrata dall'amministrazione statale per l'industria e il commercio, con certificazione governativa, che si concentra sulla fornitura di servizi di traduzione di alta qualità. l'azienda dispone di un team esperto di traduzioni mediche, combinato con un enorme database di terminologia medica, per garantire la professionalità e l'accuratezza dei risultati della traduzione, in modo che tu possa scegliere con fiducia i servizi medici all'estero.

nel campo della traduzione medica, artlangs translation company fornisce servizi inclusi ma non limitati a quanto segue:

1. traduzione di documenti medici quali rapporti di sperimentazioni cliniche, istruzioni per dispositivi medici, istruzioni per farmaci, cartelle cliniche e rapporti medici e letteratura medica;

2. servizi di interpretazione istantanea come interpretazione di conferenza, interpretazione simultanea, consultazione a distanza e interpretazione di accompagnamento in loco.

in breve, ci impegniamo a fornire ai clienti servizi di traduzione accurati e professionali, tra cui letteratura medica, medicina, referti medici, dispositivi medici e altri campi. che si tratti della traduzione di vari documenti, dell'interpretazione di accompagnamento o dell'interpretazione di conferenza, possiamo fornire ai clienti soluzioni di traduzione complete.

notizie calde