tutte le categorie

notizia

casa > novità

quanto costa solitamente la traduzione di script? citazione di un'azienda di traduzione di sceneggiature

tempo: 25-06-2024visite: 434

la sceneggiatura è una forma letteraria e la base testuale per la creazione dell'arte drammatica. gli attori si esibiscono secondo il contenuto della sceneggiatura. simili alla sceneggiatura sono copioni, opere teatrali, ecc.

 

nel contesto della popolarità odierna di film e serie tv internazionali, è diventata una tendenza importante nel campo della traduzione fare un buon lavoro nella traduzione di sceneggiature cinematografiche e televisive nazionali e straniere. per garantire che la traduzione della sceneggiatura sia efficace e il costo economico sia ragionevole, è meglio affidarla a un professionista società di traduzione di sceneggiature per la traduzione. quindi, come formulano solitamente queste aziende gli standard di tariffazione per la traduzione delle sceneggiature?

 

la traduzione di sceneggiature cinematografiche è un lavoro che richiede elevata professionalità e precisione, pertanto i suoi standard di tariffazione sono relativamente elevati. questo articolo introdurrà gli standard di tariffazione per la traduzione degli script per aiutare tutti a comprendere le regole interne e il sistema dei prezzi di questo settore.

 

la traduzione della scrittura è un ponte che collega culture e lingue diverse. non solo trasmette il significato accurato del dialogo, ma conserva anche lo stile e l'emozione dell'opera originale. pertanto, i traduttori professionisti svolgono un ruolo importante in questo.

 

il costo per la traduzione della sceneggiatura viene solitamente calcolato in base al numero di parole. prendendo come esempio la traduzione in inglese, il prezzo standard parte da circa 180 yuan per mille parole. naturalmente, il prezzo specifico deve essere adeguato in base alle effettive esigenze di traduzione e, se il volume di traduzione è elevato, è possibile ottenere uno sconto tramite comunicazione e negoziazione anticipata.

 

artlangs translation company adotta un sistema di team di progetto per tradurre script, monitorare e gestire progetti durante tutto il processo per garantire la qualità della traduzione e mantenere una comunicazione tempestiva con i clienti per risolvere i problemi nel processo di traduzione. ogni sceneggiatura viene sottoposta a una rigorosa correzione linguistica e tecnica prima della consegna per garantire che soddisfi gli standard di traduzione del livello editoriale.

 

artlangs translation company si concentra su servizi di traduzione di script multilingue, che coprono cinese, inglese, francese, giapponese, russo, tedesco, coreano, italiano, arabo, spagnolo e altre lingue. l'azienda dispone di un team di esperti di traduzione provenienti da rinomate industrie cinematografiche e televisive nazionali ed estere e può fornire a un'ampia gamma di clienti nazionali e stranieri vari tipi di servizi di traduzione di alta qualità come sceneggiature cinematografiche e televisive, opere, musical. , drammi, opere popolari, ecc.

notizie calde