tutte le categorie

notizia

casa > novità

quanto costa la traduzione in italiano?

tempo: 2024-06-06visite: 504

resta inteso che l'italiano è una lingua ricca di cambiamenti morfologici e la sua grammatica è relativamente complessa. è difficile praticare la lingua senza padroneggiare determinate conoscenze grammaticali. quindi, come fa l'agenzia di traduzione a fornire preventivi per la traduzione in italiano? in risposta alle domande di tutti, artlangs translation company introdurrà brevemente le tariffe per l'italiano:


nel lavoro di traduzione scritta, traduzione italiana si divide principalmente in due tipologie: traduzione di certificati e traduzione di documenti. la traduzione di certificati viene solitamente addebitata per pagina o copia, mentre la traduzione di documenti viene addebitata in base al numero di parole, spesso in unità di migliaia di parole. gli standard tariffari specifici terranno conto di fattori quali combinazioni linguistiche, campi di traduzione e difficoltà.


1. il campo influisce sul prezzo:


nel campo della traduzione italiana, coinvolge molti settori come l'aviazione, il petrolio, la finanza, l'informatica, le automobili, i giochi, l'elettricità, lo sport, i contratti, i macchinari, la medicina, il diritto, l'edilizia e l'energia. ai fini della traduzione tra cinese e italiano, per la traduzione di documenti, il prezzo della traduzione dal cinese all'italiano può essere leggermente superiore a quello della traduzione dall'italiano al cinese e la fascia di prezzo è di circa 300-500 yuan per mille parole. questo prezzo è solo di riferimento e prevarrà la quotazione effettiva.


2. la difficoltà influisce sul prezzo:

 

la difficoltà del contenuto della traduzione influisce direttamente sul prezzo della traduzione. in generale, il prezzo della traduzione di certificati è inferiore a quello della traduzione di documenti sul campo, perché i documenti sul campo richiedono una maggiore professionalità dei traduttori, sono più difficili e sono più costosi. pertanto, i clienti dovrebbero scegliere i servizi professionali pertinenti in base alle loro esigenze per garantire la qualità e l'effetto della traduzione.

 

in circostanze normali, la difficoltà della traduzione italiana può essere semplicemente suddivisa in traduzioni standard, professionali e di livello editoriale in base a diversi requisiti professionali. ogni livello corrisponde a diversi standard e requisiti di traduzione, quindi anche il suo prezzo è diverso. pertanto, il prezzo specifico della traduzione dipenderà dai documenti forniti dal cliente.

 

inoltre il prezzo della traduzione in italiano risente anche della tipologia del file e dell'urgenza dei tempi. il prezzo specifico può essere consultato dalla società di traduzione interessata.

 

in sintesi, diversi tipi di file, campi di traduzione e fattori temporali influenzeranno il prezzo finale della traduzione italiana. se hai bisogno di conoscere il preventivo specifico, ti preghiamo di comunicare dettagliatamente con il servizio clienti online di artlangs translation.

notizie calde