Servizio di traduzione di video promozionali aziendali - tariffa standard per la traduzione di video promozionali aziendali
Nell'attuale contesto globale, i video promozionali aziendali sono diventati uno strumento chiave per mostrare l'immagine del marchio e trasmettere la cultura aziendale. Un video promozionale eccellente può non solo attrarre un'attenzione diffusa, ma anche essere profondamente radicato nei cuori delle persone e suscitare risonanza emotiva. Tuttavia, man mano che le aziende entrano nel mercato internazionale, la traduzione dei video promozionali è diventata particolarmente importante.
1. Sfide di traduzione video promozionale
La traduzione di video promozionali è diversa dalla traduzione di testo generico. Comporta l'elaborazione completa di più elementi come immagini, suoni e testi, il che è particolarmente impegnativo.
I video promozionali trasmettono principalmente informazioni attraverso la vista e l'udito. Durante il processo di traduzione, i traduttori devono scegliere il vocabolario e le espressioni appropriate in base al contenuto dell'immagine e al ritmo del suono per garantire che la traduzione sia perfettamente abbinata all'immagine e al suono. Diversi paesi e regioni hanno background e valori culturali unici. Quando traducono video promozionali, i traduttori devono avere una profonda comprensione del background culturale e della psicologia del pubblico del mercato di destinazione, evitare conflitti e incomprensioni culturali e garantire che i valori fondamentali e l'immagine del marchio dell'azienda siano trasmessi in modo accurato. I video promozionali di solito utilizzano un linguaggio vivido e sottolineano l'attrattiva e l'attrattiva. I traduttori devono cogliere lo stile linguistico del film originale e utilizzare varie tecniche retoriche e capacità espressive per rendere la traduzione ugualmente accattivante e accattivante.
2. Tariffe per la traduzione di video promozionali
I prezzi per la traduzione di video promozionali variano a seconda della complessità del contenuto e del metodo di traduzione:
Fatturazione oraria: applicabile a contenuti video altamente complessi, come lezioni tecniche o video accademici in ambiti professionali. La tariffa è determinata in base all'effettivo tempo di lavoro e al livello di esperienza del traduttore.
Fatturazione al minuto: più comune per i contenuti video generici, la tariffa viene calcolata in base alla durata del video, con un prezzo al minuto, semplice e diretto, e applicabile alla maggior parte delle esigenze di traduzione video generali.
Fatturazione in base al numero di parole: applicabile ai video con file di sottotitoli, la tariffa viene calcolata in base al numero di testi dei sottotitoli, il che è altamente flessibile e semplifica il controllo dei costi.
Prezzo fisso e fatturazione completa: per contenuti video brevi o standardizzati, potrebbe essere indicato un prezzo fisso e potrebbero essere inclusi costi di servizi aggiuntivi, come la produzione dei sottotitoli, le spese di registrazione e le spese di doppiaggio.
Artlangs Translation Company fornisce servizi completi di doppiaggio video e traduzione di sottotitoli, tra cui traduzione audio e video in inglese, doppiaggio in lingue minoritarie straniere, traduzione in lingua madre, produzione di sottotitoli e produzione professionale di film e televisione. Le lingue di traduzione coperte includono inglese, giapponese, tedesco, francese, coreano, spagnolo, portoghese, ecc. Se hai bisogno di traduzioni video, non esitare a consultare il servizio clienti online del sito Web ufficiale di Artlangs Translation.